Alex | ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
|
ASV | whom I have sent you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
|
BE | And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;
|
Byz | ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνω τα περι υμων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
|
Darby | whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
|
ELB05 | den ich eben dieserhalb zu euch gesandt habe, auf daß er eure Umstände erfahre und eure Herzen tröste,
|
LSG | Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
|
Pesh | ܗܢܐ ܕܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܥܠܝܗ ܥܠ ܗܕܐ ܕܢܕܥ ܡܐ ܕܠܘܬܟܘܢ ܘܢܒܝܐ ܠܒܘܬܟܘܢ ܀
|
Sch | den ich eben darum zu euch gesandt habe, damit ihr erfahret, wie es bei uns stehe, und daß er eure Herzen tröste,
|
Web | Whom I have sent to you for the same purpose, that he may know your state, and comfort your hearts;
|
Weym | And for this very purpose I send him to you that you may know how we are faring; and that he may cheer your hearts.
|